When I finish high school, my father will buy me a bike. Für wann, wenn und als gibt es in anderen Sprachen oft nur eine Übersetzung. When we arrived in the evening all of the rooms were already occupied.

Choisis la conjonction de subordination qui convient (wenn ou als).

Required fields are marked *. Le mot ob indique qu’on s’interroge, qu’on ne sait pas ou qu’on a un doute sur quelque chose. Or you could drop the subordinate clause altogether and say something like “Zum Schulabschluss kauft mir mein Vater ein Fahrrad.”. Wann sert toujours à poser une question, directe ou indirecte, concernant le moment d’une action. Als er Hunger hatte, ist er in den Imbiss an der Ecke gegangen.

Wir können uns am Dienstag oder am Mittwoch treffen. Wenn ne sert pas à exprimer un doute comme ob. Your email address will not be published.

In this week’s Wort der Woche post on the word als, I touched upon the distinction between the words als, wenn, wann. When would you like to visit us? Technically, it can also begin a relative clause where the wann-clause more clearly defines a temporal reference. When the movie is over we will turn the light back on. ]|État qui dure un certain temps dans le passé mais qui ne peut pas se répéter (je n’étais qu’une fois en classe de CM2) →, [C’est à toi de décider quand est-ce que nous nous reverrons.

= Pourquoi ne lui demandes-tu pas si elle sort avec toi ?ausgehen = sortir / faire une sortie, Wenn ich ihn frage, ob er mich liebt, sagt er immer ja = Quand je lui demande s’il m’aime, il dit toujours oui. ]|État qui dure un certain temps dans le passé mais qui ne peut pas se répéter (on n’a qu’une fois 20 ans) →, [Lorsque mon père aura 65 ans, il partira à la retraite. Etwas, jemand et les nombreux mots allemands commençant en irgend. Pour le passé et le présent, en principe wenn est utilisé pour indiquer une action qui se répète. als = lorsque / quand / et beaucoup d’autres significations. When English speakers want to say “when” in German, it’s hard to know which word to choose. The important thing to note here is that wann means at what time, at what point in time. ]|Question indirecte →, [À chaque fois que les beaux-parents venaient nous rendre visite, on se disputait.

This usage looks similar to the indirect question: In these examples, you can see that wann retains the meaning at what time, rather than meaning when in the sense of if, whenever.
Le mot ob indique qu’on s’interroge, qu’on ne sait pas ou qu’on a un doute sur quelque chose. Die Kinder spielen draußen, wenn der Regen aufhört. Warum fragst du sie nicht, ob sie mit dir ausgeht? Deutschsprache ist schwer und hat viel gramatik. Als n’est employé que pour les actions uniques. “als” can also occur in the present tense, as long as simultaneous events are occurring in a narrative setting: “Als der Zug ankommt, sieht Heidi schon ihren Vater.”.

English "when" can be expressed in German by three different words: als, wann, and wenn.In the past tense, "when" is usually als: "Als er gestern ankam," or "When he arrived yesterday. Ich rufe dich an, wenn ich dort angekommen bin = Je vous appelle quand je suis arrivéanrufen = téléphoner / appeler – verbe à particule séparable an + rufenankommen = arriver – verbe à particule séparable an + kommen. Immer wenn ich meine Oma besuchte, haben wir zusammen Kekse gebacken.

Falls ich Zeit habe, helfe ich dir = Au cas où j’ai le temps, je t’aideDans la phrase ci-dessus on indique qu’il y a peu de chance qu’on ait du temps de disponible. [a person is 18 only one time] When I was 18, I got my driver’s license.
C’est le sens principal du mot ob. Pourrais-tu me dire quand est-ce que ça t’arrange le mieux ?

Hello, I would suggest to use “falls” for your first sentence. Wenn ich ihn frage, ob er mich liebt, sagt er immer ja, Wenn du fröhlich bist, dann klatsche in die Hand, Jedes Mal wenn ich kam, lag er in seinem Bett, Ich rufe dich an, wenn ich dort angekommen bin, Les déclinaisons des pronoms personnels en allemand, Les déclinaisons des déterminants possessifs en allemand, Les déclinaisons des articles en allemand, Des citations pour bien se motiver en allemand, Des exemples de phrases avec des mots comme jamais, chacun, tout le monde, partout en allemand.

Wann kommt der Bus?

The children will play outside when the rain stops. (I just spotted two tiny mistakes: (5) Wenn er Hunger hatte, ist ER immer ZUM Imbiss an der Ecke gegangen.).

I’d like to explore the issue further and give a simple Q & A procedure for learners to follow to figure out which word to choose. 9.

Als wir abends ankamen, waren alle Zimmer schon besetzt. ]|Événement qui se répète, [Quand j’ai vu Paul pour la première fois, je l’ai trouvé plutôt arrogant. ]|Événement bien précis ayant eu lieu dans le passé (ma mère n’a travaillé qu’une seule fois à l’usine de chocolat, même si cela a duré longtemps) →, [Quand l’été va-t-il enfin arriver ?

Le mot wenn a deux sens principaux : quand (pour indiquer le moment) et si (pour indiquer une condition). Ce cours présente leurs nuances d’utilisation.

Als ich meine Oma besuchte, haben wir Kekse gebacken. Note : Als a beaucoup d’autres significations possibles, comme par exemple :  en tant que / comme. Wenn peut être employé pour les actions répétées. Complète les phrases avec la conjonction de subordination qui convient (wenn ou als). Aber wenn die studente fleißen,wird die besser. Wenn der Film zu Ende ist, machen wir das Licht wieder an. To determine which conjunction to use, you need to look at whether the event in the “when”-clause (and not any event named in the rest of the sentence) is a one-time event.

That focuses more on the condition, that I have to finish school in order to get a bike. When English speakers want to say “when” in German, it’s hard to know which word to choose. ]|Événement qui se répète dans le passé, [Quand j’étais en classe de CM2, mes parents ont acheté une maison. Afficher les signes particuliers.

Ob, wenn, als, wann et falls sont des mots qui prêtent à confusion pour ceux qui apprennent l’allemand.

This is good so I can bring it forward any time to help one of my African friends. Ich bekomme immer Herzklopfen, wir uns sehen.

En français, lorsqu’on utilise « au cas où » à la place de « si » pour indiquer une condition, cela indique que les chances que la condition se produise sont assez faibles ou assez douteuses. 9.

Wisst ihr, wann ihr uns besuchen möchtet? Und wenn du das gemacht hast, räum bitte dein Zimmer auf.“ Peter: „Hmm, ich weiß noch nicht, wann ich mit meinen vielen Hausaufgaben fertig werde.“ Mutter: „Als ich dich vorhin gefragt habe, hast du gesagt, dass du keine Hausaufgaben aufhast. er Hunger hatte, ist er in den Imbiss an der Ecke gegangen. “Falls ich die Schule beende, wird mir mein Vater ein Fahrrad kaufen.” Using “wenn” seems more likely.